Трудности перевода

 

— Саш, а в «Родине» новые фильмы какие-то идут вроде бы…

— Угу.

— Клочковы ходили уже на Супермена. Говорят, так себе…

— Угу…

— Слушай, мы уже месяц с тобой никуда не ходим!..

— Ну, и чего ты от меня хочешь?!

— А ты что, не понимаешь?! ДАВАЙ СХОДИМ В КИНО!!!

— Так что ты сразу не могла сказать?!?!?!?!?!…

— Так я же сразу и сказала…

 

Два человека не поняли друг друга – хотя оба разговаривают на одном языке и, похоже, довольно хорошо знакомы. Необычная ситуация? Ничуть! Такое случается сплошь и рядом – хоть переводчика нанимай, с родного языка на него же. Да и то – нелегко переводчику придется; попробуй угадать, что имеет в виду человек, произнося фразу «Пупкины вчера сходили на «Охранника»». Что у Пупкиных много свободного времени? Что у них нет компьютера/двд/видушника? Что у Пупкиным больше нравятся кинотеатры? И так можно продолжать до бесконечности – трудно переводить с «языка» одного человека на «язык» другого. Особенно, когда человек не объясняет сам – чего ж он, собственно, хочет сказать-то, а «переводчик» не умеет читать мысли…

 

Роли «говорящего» и «переводчика» по очереди примеряют оба человека. Но если «переводить» приходится слишком часто, желание общаться может сначала ослабеть, а потом и исчезнуть полностью. В конце концов, общаться-то хочется не особо напрягаясь,  а если приходится постоянно «переводить», о чем говорит другой человек – тут всякое желание пропадет!..

 

 

Примечательно, что эти самые люди, нуждающиеся в услугах «переводчика с родного на родной язык», чаще всего и не подозревают, насколько трудно их понимать. Они всегда так разговаривают! В общем-то, привыкли уже так разговаривать!.. И всегда меня ВСЕ понимали!..

 

«Все» – это не обязательно все 6 миллиардов человек, а, конечно же, семья. В каждой семье есть свои привычные законы общения – и, прожив вместе 10-20 лет, люди довольно легко понимают друг друга. А вот в новой семье, встретив человека, с его собственными правилами общения, трудно найти общий язык сразу. А ведь еще срабатывает привычный стереотип: близкие люди понимают друг друга. А раз ты меня не понимаешь – значит, не любишь?! При таких делах без экскурсии в семью не обойтись. Вот туда мы сейчас и заглянем – одним глазком, по совету портала ПорноПикап.Ком.

 

Особенности национального общения

 

В семье люди общаются самыми разными способами, многие из которых вообще не предполагают употребление слов.

 

Начнем с того, что любое общение предполагает обмен информацией. И такой обмен происходит во время семейного обеда и его приготовления, совместного похода в цирк или в магазин, шумной посиделки на дне рождения главы семейства и откровенном разговоре за полночь на кухне, за чашкой кофе…

 

Самый красноречивый обмен информацией без слов – это конечно же… молчание! Не правда ли, знакомая ситуация: родители перестают разговаривать с ребенком, супруги «играют в молчанку» неделями – что это? Это бессловесное послание: «Мне не нравится то, что ты делаешь – или сделал; я наказываю тебя за это». И – заметьте – ни единого слова произносить не нужно. Среди подобных посланий без слов – опоздания, замалчивания, забывание о каких-то семейных мероприятиях, даже супружеская измена: все, что происходит в семье, несет какую-то информацию.

 

Все мы принимаем послания одновременно по двум каналам: словесному и бессловесному, невербальному. А теперь – внимание! – камень преткновения: очень важно, чтобы информация, передаваемая словами, и информация, передаваемая без слов (взглядом, жестом, поступком) совпадала. Как только  на словах идет одно послание, а без слов – другое, информация начинает доходить с помехами, неточностями… и плодить проблемы.  

 

Когда муж, приходя с работы домой, швыряет сумку – куда попадет, молча съедает ужин, утыкается в телевизор/компьютер, и на все расспросы отделывается невнятным бурчанием – он передает сообщение без слов: «мне плохо, мне так плохо, просто ужас и кошмар, не знаю что делать…». Если на все расспросы жены он рассказывает, что именно у него стряслось и почему ему плохо – то сообщения по обоим каналам подтверждают и дополняют друг друга, а значит дополнительного «перевода» не требуется.

 

И совсем другое дело, когда весь вечер он говорит одно и то же, с разными вариациями: «У меня все в порядке». Разница в посланиях создает дополнительное напряжение в отношениях между мужем и женой: если она видит, что ее муж находится в стрессовом состоянии, но не знает причин этого состояния, она сама начинает волноваться – и за него, и о том – ПОЧЕМУ ОН МОЛЧИТ?! Ведь известно, что состояние неопределенности вызывает куда больше беспокойства и тревоги, чем полное осознание ситуации, пусть даже тяжелой и неприятной.

 

При этом муж, вполне возможно, просто пытается оградить от ненужных волнений свою семью, и при этом достигает совершенно противоположного эффекта. Самое удивительное, что иногда человек ведет себя так с одной целью: что бы его долго расспрашивали, а расспросив – пожалели… хотя по словесному каналу он передает информацию о том, что у него «все ок!».  А в этом случае недовольными остаются оба супруга: она – потому что он отказывается от ее помощи и участия словесно; он – потому что не получает ожидаемой помощи, о которой он просит невербальным способом!

 

На первый взгляд все просто невозможно запутано – а ведь это еще не предел!

 

«Как сделать так, чтобы тебя никто не понимал» (пособие):

 

Совет 1. Как можно меньше говорите о том, чего действительно хотите! Лучше всего вообще никому об этом не говорить – всегда соглашаться с желаниями окружающих, поступать так, как хотят они. А так как постоянно вы сдерживаться не сможете, постарайтесь накопить побольше праведного негодования: ведь никто не спрашивает вас о том, чего ВЫ хотите! И в самый неожиданный момент устройте бурные разборки с битьем посуды и истерикой – заодно посмеетесь над изумленными лицами окружающих, которые, разумеется, и думать не думали о вас! Никогда!

 

Совет 2. Во всех случаях, когда вы совершенно не согласны со сложившейся ситуацией/принятым решением/высказанным мнением, отделайтесь ничего не значащими фразами – но тщательно показывайте свое несогласие всем своим видом! Поощряется хлопанье дверью, бренчание кастрюлями, недовольное лицо. Не сдавайтесь на уговоры окружающих рассказать, чем именно вы недовольны. А разве и так непонятно, чем?! 

 

Совет 3. Если уж вы решили высказать ваши желания – говорите о них не прямо! Ни в коем случае! Только намеками – причем, чем тоньше, тем лучше! Если окружающие вас не понимают, не опускайтесь до них с подробными и точными объяснениями. Кто любит – тот поймет! А главное – не упустите момент, когда все уже решили, что делать – и купили билеты/палатки и рюкзаки/новый гарнитур;, а затем громко расскажите им, что вам совсем не хотелось идти в театр/в поход/а коричневый гарнитур вам кажется унылым – и вы об этом не раз говорили!

 

Совет 4. Обязательно заведите себе верного друга/подружку, которые будут слушать все ваши сетования на непонимание/непрозорливость/откровенную тупость окружающих вас людей. Из всех сил смиряйтесь с его непониманием, непрозорливостью (далее по списку).

 

Совет 5. Важно! Ни в коем случае не ходите к психотерапевту. Во-первых, проблемы со взаимопониманием не у вас, а у всего остального мира (включая также вашего лучшего друга) – вот пусть они и ходят; во-вторых – психотерапевты вообще опасные люди! Они запросто могут сломать всю вашу добротно выстроенную схему по запутыванию окружающих и испортить вам все удовольствие от жизни!!!

 

Конечно, некоторое недопонимание между людьми – неотъемлемая часть жизни, просто из-за того, что все люди разные. Однако, когда нехватка взаимопонимания начинает тяготить, приводит к недоразумениям, конфликтам, имеет смысл задуматься над следующими вопросами:

— Как я выражаю свои желания – прямо или пытаюсь дать понять, чего мне хочется, не говоря об этом?

— Часто ли я говорю одно, а всем своим видом показываю другое?

— Знаю ли я, чего на самом деле хочу (и в большом, и в малом)?


Если мы сможем по-честному ответить себе на эти вопросы – то, скорее всего, сможем и поменять что-то в общении с людьми, которые нам дороги. И, со временем, трудности перевода перестанут нас беспокоить – просто потому, что мы перестанем нуждаться в переводе. 

 

Екатерина ВОЛКОВА, Психолог-консультант